[FOSSGIS-Talk] Fwd: [OSGeo-Live] Moving to Transifex - step 2 - Battle testing

Astrid Emde (FOSSGIS e.V.) astrid.emde at fossgis.de
Di Okt 24 11:32:49 CEST 2017

Hallo an alle, die Lust haben bei der Übersetzung von OSGeo-Live 

das Übersetzen von OSGeo-Live Dokumenten (Overview/Quickstart) wird nun 
noch viel leichter und soll zukünftig über Transifex erfolgen. Transifex 
kennen einige vielleicht schon von anderen Projekten z.B. QGIS.

Es wäre super, wenn einige von euch mitmachen, um die deutsche 
Übersetzung von OSGeo-Live umzusetzen.

Alle weiteren Informationen finden sich in der folgenden Mail.

Viele Grüße

Astrid Emde

-------- Originalnachricht --------
Betreff: [OSGeo-Live] Moving to Transifex - step 2 - Battle testing
Datum: 2017-10-24 07:52
Von: Nicolas Roelandt <roelandtn.pro at gmail.com>

Dear OSGeo-Live translator,

We notice that you have translated OSGeo Live before. Are you still keen
to stay involved? (We hope so.)

We are excited to announce that after many months work, we have set up
the Transifex platform to run OSGeo-Live translations [1], and we want
help battle testing it in several languages.

Transifex will hugely simplify and improve the sustainability of our
translation experience (over our previous manual spreadsheet / git /
.rst process).

It offers machine translation.
It provides a review process.
It shows us what is changed in the English doc version.
It shows translation progress

What is involved

We describe what to do in our first draft of the translator guide [2].
For testing the infrastructure, translated files are needed. You can
translate based on the priority mark, or on the amount of lines to be
translated, or complete a translation that someone else started, or
start with your own project. Note that we already marked files that
don't need translation.

Please tell us if the guide makes sense. (The guide is probably more for
a reviewer than for a translator.) If the images below don't show in
your mail, they are included in our translator guide [2]

They are mark with a red >> on the left.

Link to image:

After that testing phase, we will work on translating included projects,
where people from the projects can help us.

Those files generally start by overview-- or quickstart-- and are mark
with an orange >

Link to image:

The files marked with a green dash don't need to be translated (and
would be retired at some point).

Link to image:

Best way to start is to filter for v11 files and descending priority:

Link to image:

As you can see on the dashboard [3], we already have 8 languages
registered waiting for translators:

- finnish
- french
- german
- greek
- japanese
- polish
- spanish
- Mexican spanish

If you can help us translating those languages, or help us with another,
please create an account on transifex and join us.

Pro. tip: you can copy/paste translations from current documentation [4]
or from github [5] and check whether it still fits in with the string to

If you have any question, please join us through the Transifex platform,
on IRC or on the OSGeo-Live mailing list [6].

Best regards,

Vicky Vergara and Nicolas Roelandt

OSGeo-Live team

[1] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/ [1]


[3] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/languages/ [3]

[4]  https://live.osgeo.org/en/index.html [4]

[5] https://github.com/OSGeo/OSGeoLive-doc/ [5]

[6] OSGeo-Live contact us:
https://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc#Contact_Us [6]

[7] OSGeo-Live Press Release :
https://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc_Press_Release_80 [7]

[1] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/
[3] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/languages/
[4] https://live.osgeo.org/en/index.html
[5] https://github.com/OSGeo/OSGeoLive-doc/
[6] https://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc#Contact_Us
[7] https://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc_Press_Release_80

Astrid Emde
Charter Member
Open Source Geospatial Foundation

Mehr Informationen über die Mailingliste FOSSGIS-Talk-Liste