[FOSSGIS-Talk] [Qgis-user] Gesucht: Übersetzer der aktuellen QGIS-Dokumentation
Neumann, Andreas
a.neumann at carto.net
Di Mai 31 08:11:48 CEST 2016
Hi Richard,
Thomas is looking for a person or company doing the translation work.
This would be financed through the membership fees of the German and
Swiss QGIS user groups. It would allow a person to concentrate several
days/weeks on the translation work.
In the past, Larissa, did the translation work of the german QGIS manual
and we compensated her work. For transparency reasons we want to open it
up to other interested persons or companies.
Of course, voluntary contributions are also very much welcome, but the
QGIS user group membership fees need to be spent somehow - and we
thought that documentation would be one area that would benefit from our
financial support. Most of the user group members are busy with their
day jobs and don't have time - but can contribute financially.
On another question: are you now targetting the 2.16 version for
documentation? I thought that the manual would be done for the LT
releases? Did you recently decide to make the documentation for 2.16
instead?
Thank you and greetings,
Andreas
On 2016-05-30 21:04, Richard Duivenvoorde wrote:
> Hi Thomas,
>
> my German is not as good as it should be, but I understand you are
> trying to encourage people to attribute to the 2.16 (German) version of
> QGIS-Documentation?
>
> Note that we are actually doing this:
>
> http://docs.qgis.org/testing/en/docs/
>
> this will eventually become 2.16
>
> http://docs.qgis.org/2.16/en/docs/
>
> and when that is available, we will push text to transifex, and will
> start translating via transifex.com
> As soon as we have the english version there will be a german and ...
> version:
>
> http://docs.qgis.org/2.16/de/docs/
>
> Harrisou, Yves en Alexandre and others are constantly trying to write up
> new documentation.
>
> This is done via issues which are reported and discussed here:
>
> https://github.com/qgis/QGIS-Documentation/milestones/QGIS%202.16
>
> as you can see during the development whenever somebody adds something
> new, or changes something, he/she adds a tag [FEATURE] or [needs-docs]
> to the commit and these issues will be automatically created.
>
> THUS: if you or others want to help, please contact the community
> emailing list:
> http://www.qgis.org/en/site/forusers/support.html#mailing-lists
> and
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team
>
> And help to get rid of all the issues in
>
> https://github.com/qgis/QGIS-Documentation/issues
>
> which have the milestone 2.16 (or younger).
>
> When we have those tackled, we branch a new 'testing' branch (for the
> 2.x or 3.0 version of the docs), and 2.16 will be immediately available
> for translation. We will reuse the old translations from 2.8 where possible.
> As said all is done via Transifex.
> To help translating: create an account at transifex.com
> and add yourself to the QGIS-Documentation team:
> https://www.transifex.com/qgis/qgis-documentation
>
> Hope this helps (too).
> And as said: more hands and heads the faster we will have
> http://docs.qgis.org/2.16
>
> Feel free to ask questions (preferably on the community or translation
> emaillists
>
> Regards,
>
> Richard Duivenvoorde
>
> On 30-05-16 19:26, Thomas Schüttenberg wrote:
>
>> Liebe FOSSGIS und QGIS Gemeinde!
>>
>> Die QGIS Anwendergruppe Deutschland e.V. (QGIS-DE e.V.) beabsichtigt eine aktualisierte Version des deutschsprachigen QGIS Benutzerhandbuches erstellen zu lassen. Zu diesem Zweck suchen wir fähige Leute, die diese Übersetzungsleistung übernehmen.
>>
>> Das QGIS Benutzerhandbuch der Version 2.8 LTR [1 [1]] soll auf Grundlage der aktuellen, englischsprachigen Programmdokumentation der QGIS Version 2.14 (die demnächst LTR wird) aktualisiert und ergänzt werden.
>>
>> Die zu aktualisierenden und zu ergänzenden Passagen sind aus dem Englischen zu übersetzen und die Übersetzung soll gemäß den Translation Guidelines des QGIS.ORG Projektes [2 [2]] erfolgen. Vorraussetzung für die Handbuchübersetzung sind, neben Englischkenntnissen, grundlegende Kenntnisse der Software QGIS, um die zu bearbeitenden Inhalte richtig zu verstehen. Von Vorteil sind auch Kenntnisse im Umgang mit der Transifex-Web-Plattform [3 [3]].
>>
>> Im Einzelnen sind folgende Teile der Dokumentation zu überarbeiten:
>> - sämtliche Beschreibungen von Funktionalitäten, die in den Versionen 2.10, 2.12 und 2.14 neu hinzu gekommen sind
>> - (dazugehörige) Abbildungen, basierend auf der deutschsprachigen Benutzeroberfläche sind nachzubilden (und auzutauschen)
>> - noch nicht übersetzte Teile der bisherigen deutschsprachigen Dokumentation 2.8
>>
>> Die aktualisierte Dokumentation zur QGIS Version 2.14 LTR wird den Anwendern anschließend über die Webseite des QGIS-Projektes (docs.qgis.org) zur Verfügung gestellt.
>>
>> Wir erbitten eine Angebotsabgabe bis zum 15.06.2016 unter Nennung einschlägiger Kenntnisse und evt. Referenzen in elektronischer Form an die Email-Adresse: vorstand at qgis.de
>>
>> herzliche Grüße
>> Thomas Schüttenberg
>> QGIS-DE e.V. Vorsitzender
>>
>> [1] http://docs.qgis.org/2.8/de/docs/user_manual
>> [2] http://docs.qgis.org/testing/en/docs/documentation_guidelines/index.html
>> [3] https://www.transifex.com/
>
> _______________________________________________
> Qgis-user mailing list
> Qgis-user at lists.osgeo.org
> List info: http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-user
> Unsubscribe: http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-user
Links:
------
[1] http://docs.qgis.org/2.8/de/docs/user_manual
[2]
http://docs.qgis.org/testing/en/docs/documentation_guidelines/index.html
[3] https://www.transifex.com/