[GRASS-de] Falsche Darstellung von Umlauten in GUI-Dialogen

Otto Dassau otto.dassau at gmx.de
Di Jul 22 17:54:14 CEST 2008


Hallo Robert,

On Tue, 22 Jul 2008 16:54:07 +0200
Robert Nuske <rnuske at gwdg.de> wrote:

> Moin Otto,
> 
> > > ich habe unter OpenSuse 10.3 Grass in der Version 6.3.0 installiert (aus
> > > Binärpaketen aus dem OpenSuse Geo Repository). Nun habe ich das Problem,
> > > dass in den Dialogboxen der Grass GUI die Umlaute falsch dargestellt
> > > werden. Wenn ich beispielsweise im GIS Manager über Datei --> Import
> > > raster map --> Viele Formate mit GDAL importieren  öffne, wird die erste
> > > Auswahl (sollte 'Übersteuere die Projektion' sein) als 'Ä\x9cbersteuere
> > > die Projektion' angezeigt. Ich vermute dass es am Zeichensatz liegt. Kann
> > > ich da irgendwo etwas einstellen, dass die Umlaute und Sonderzeichen
> > > korrekt angezeigt werden oder muss ich selbst compilieren?
> >
> > Was auffällt ist, dass das eigentliche tcltk oder auch wxpython gui Umlaute
> > richtig anzeigt (z.B.: Raster -> Oberflächenanalysen). Aber auf Modulebene
> > in der Shell oder dem Popup ist es dann falsch. Das liegt wahrscheinlich
> > daran, dass die Übersetzung in 3 Dateien (.po files) stattfindet a) für
> > tcltk b) für wxpython und c) für die Modulebene.
> >
> > a) und b) sind wahrscheinlich auf einem utf8 System erstellt worden und c)
> > auf einem ISO. Die passen sich leider nicht automatisch an deine
> > Systemeinstellungen an, soweit ich weiss. Da kann man also auf die Schnelle
> > nichts machen, ausser in Zukunft zu versuchen, alles unter utf8 zu
> > erstellen, wobei es dann aber auch wieder Probleme mit ISO locales geben
> > könnte...
> >
> > Ich weiss aber auch nicht, wer derzeit die deutschen Übersetzungen in GRASS
> > macht.
> 
> hmm,
> vor langer Zeit hab ich was an der grassmods gemacht.
> 
> Und ja, die hat ne iso Kodierung. Ich hab die Datei so von meinem Vorgänger 
> übernommen. Auch die grasslibs ist übrigens iso kodiert. Nur die beiden 
> neueren Dateien (grasstcl und grasswxpython) sind utf-8 kodiert. Damit 
> steht's 50:50 zwischen den Kodierungen ;-)
> 
> Wie du sehr richtig schreibst, sollten wir uns entscheiden, welche Kodierung 
> wir weiter nutzen wollen und dann die beiden nicht passend kodierten Dateien 
> ändern. Vermutlich ist zur Zeit utf-8 die häufiger genutzte Kodierung unter 
> Linux. Das würde allerdings bedeuten, dass die wesentlich größeren Dateien 
> geändert werden müssten.

Ich wäre auch für utf8, der Kodierung gehört wohl die Zukunft. Ich kenne mich
nicht so gut aus mit den GRASS Übersetzungsdateien, aber sollte man die
entsprechenden Dateien nicht einfach z.B. mit iconv umkodieren können? Ich habe
das vor ein paar Wochen mal für eine Menge latex code gemacht und das ging
eigentlich schmerzfrei...

Würdest du das immer noch für GRASS GIS umsetzen? Ich habe kein svn Schreibrecht
und muesste mich erst einlesen und es dann an dich zum einchecken schicken 
 
 Gruesse
  Otto

> gruss,
>   robert
>